|
|
|
Sri
Nrsimha kavaca stotram En kavaca er
en række vers eller mantra’er, som,
når de reciteres, beskytter en imod den materielle verdens farer og dårlige
indflydelser. I Srimad-Bhagavatam
finder man således Narayava-kavaca’en,
som Visvarupa fremsiger for at beskytte halvguderne imod dæmonerne. En anden berømt kavaca er
Sri Nrsimha-kavaca,
som vi i anledning af Nrsimhadevas fremkomst bringer med dansk oversættelse.
Reciter denne kavaca på Nrsimhadevas fremkomstdag såvel
som på alle andre tidspunkter, hvor det er belejligt.
ÇRÉ NÅSIÀHA-KAVACA-STOTRAM (1)
nåsiàha-kavacaà
vakñye Jeg reciterer nu Nåsiàha-kavaca, der tidligere blev talt
af Prahläda Mahäräja. Den er særdeles from og tilintetgør alle former for
hindringer og giver en al beskyttelse.
(2)
sarva-sampat-karaà
caiva Den giver en al overdådighed
og kan ophøje en til de himmelske planeter eller give befrielse. Man bør
meditere på Herren Nåsiàha, universets Herre, der sidder på en trone af guld.
(3)
vivåtäsyaà
tri-nayanaà Hans mund er vidt åben,
Han har tre øjne, og Han er så
strålende som efterårsmånen.
Han omfavnes af Lakñmédevé på
Sin venstre side, og Hans form er tilflugtsstedet for al overdådighed,
både materiel og åndelig.
(4)
catur-bhujaà
komaläìgaà Herren har fire arme,
og Hans lemmer er meget bløde. Han smykkes af øreringe af guld. Hans bryst stråler som lotusblomsten, og Hans arme smykkes af juvelbesatte
ornamenter.
(5)
tapta-käïcana-sankäçaà Han er klædt i pletfri gule klæder, der nøjagtigt minder om
smeltet guld. Han er den oprindelige årsag,
der ligger hinsides den verdslige sfære, til eksistensen af halvguderne under
ledelse af Indra. Han ser ud, som om Han er pyntet med rubiner, der er flammende
strålende.
(6)
viräjita-pada-dvandvaà Hans to fødder er meget tiltrækkende, og Han er bevæbnet
med forskellige våben som konkylie, diskos osv. Garuòa
frembærer muntert bønner med stor ærbødighed. (7)
sva-håt-kamala-samväsaà Efter at have anbragt Herren Nåsiàhadeva på sit hjertes lotus bør man recitere følgende mantra:
Må Herren Nåsiàha, der beskytter alle planetsystemerne,
beskytte mit hoved.
(8)
sarvago 'pi stambha-väsaù Skønt Herren er altgennemtrængende,
gemmer Han Sig selv inde i en søjle. Må Han beskytte min tale og resultaterne
af mine aktiviteter. Må Herren Nåsiàha,
hvis øjne er solen og ilden, beskytte mine øjne.
(9)
småtaà
me pätu nåhariù Må Herren Nåhari, der glædes af
bønnerne, der frembæres af de bedste blandt vismænd, beskytte min hukommelse.
Må Han, der har en næse som en løve, beskytte min næse, og må Han, hvis ansigt er lykkegudinden meget kær, beskytte min
mund.
(10)
sarva-vidyädhipaù
pätu Må Herren Nåsiàha, der kender
alle videnskaber, beskytte min smagssans. Må
Han, hvis ansigt er smukt som fuldmånen,
og som ofres bønner af Prahläda Mahäräja, beskytte mit ansigt.
(12)
nåsiàhah
pätu me kaëöhaà Må Herren Nåsiàha beskytte min
hals. Han holder jorden oppe og udfører ubegrænsede forunderlige aktiviteter. Må Han beskytte mine skuldre. Hans arme stråler med transcendentale våben.
Må Han beskytte mine skuldre.
(13)
karau
me deva-varado Må Herren, der skænker
halvguderne begunstigelser, beskytte mine hænder, og må Han beskytte mig fra alle sider. Må Han, der opnås
af de fuldkomne yogéer, beskytte mit hjerte, og må Herren Hari beskytte mit opholdssted.
(14)
madhyaà
pätu hiraëyäkña- Må Han, der rev den store dæmon
Hiraëyäkñas bryst og mave op, beskytte min midje, og må
Herren Nåhari beskytte min navle. Han ofres bønner af Herren Brahmä, der er
vokset frem fra Hans egen navle.
(15)
brahmäëòa-koöayaù
kaöyäà Må Han, på hvis hofter alle universerne hviler, beskytte mine hofter. Må Herren beskytte mine kønsdele. Han kender alle mantraer
og alle mysterier, men Selv er Han ikke synlig.
(16)
ürü
manobhavaù pätu Må Han, der er den oprindelige
Amor, beskytte mine lår.
Må Han, der udviser en menneskelignende form, beskytte mine knæ.
Må jordens byrdes fjerner, der kommer i en
form, der er halvt menneske og halvt løve, beskytte mine lægge.
(17)
sura-räjya-pradaù
pätu Må skænkeren af himmelsk overdådighed beskytte mine fødder. Han er den Højeste
Hersker i form af et menneske og en løve kombineret. Må den tusindhovede Højeste Nyder beskytte min krop fra alle
sider og i enhver henseende.
(18)
manograù
pürvataù pätu Må den mest grumme personlighed
beskytte mig fra øst. Må
Han, der er større end de største helte, beskytte mig fra sydøst, der præsideres
over af Agni. Må den Højeste Viñëu beskytte mig fra
syd, og må personen af brændende udstråling beskytte mig fra sydvest.
(19)
paçcime
pätu sarveço Må Herren over alting beskytte mig
fra vest. Hans ansigter er overalt, så må Han
venligst beskytte denne retning. Må
Herren Nrsimha beskytte mig fra nordvest, der beherskes af Väyu, og må Han, hvis form i sig selv er det ypperste smykke, beskytte
mig fra nord, hvor Soma bor.
(20)
éçänyäà
pätu bhadro me Må den fuldstændigt
lykkebringende Herre, der Selv skænker alt godt, beskytte mig fra nordøst,
solgudens retning, og må Han, der er døden
personificeret, beskytte mig imod frygten for døden og det gentagne kredsløb
af fødsel og død i denne materielle verden.
(21)
idaà
nåsiàha-kavacaà Denne Nåsiàha-kavaca er blevet endnu mere udsmykket ved at
komme fra Prahläda Mahäräjas mund. En hengiven, der læser dette, bliver
befriet fra alle synder.
(22)
putravän dhanavän loke dérghäyur upajäyate yaà yaà kämayate kämaà taà taà präpnoty asaàçayam Hvad end man ønsker i denne verden, kan man uden tvivl opnå. Man kan have rigdom, mange sønner og et langt liv.
(23)
sarvatra
jayam äpnoti Den, der ønsker sejr, bliver sejrrig og en sand sejrherre. Han afværger
al indflydelse fra alle planeter, jordiske og himmelske såvel som alt ind imellem.
(24)
våçcikoraga-sambhüta- Dette er det bedste middel imod slanger
og skorpioners giftige indvirkning, og Brahma-räkñasa-spøgelser og Yakñaer
jages bort.
(25)
bhuje
vä tala-pätre vä Man kan skrive denne særdeles lykkebringende bøn på sin arm eller indgravere den på et palmeblad og binde den omkring sit håndled, og alle ens aktiviteter vil blive fuldkomne.
(26)
deväsura-manuñyeñu Den, der regelmæssigt reciterer denne bøn, uanset om det er en eller
tre gange dagligt, bliver sejrrig hvad end blandt halvguder, dæmoner eller
mennesker.
(27)
sarva-maìgala-maìgalyaà Den, der med et renset hjerte reciterer denne bøn 32.000 gange, opnår det mest lykkebringende af alle lykkebringende ting, og
materiel nydelse og befrielse er allerede forstået
at stå til rådighed
for en sådan person.
(28)
kavacasyäsya
mantrasya Dette Kavaca-mantra er kongen over alle mantraer. Man
opnår igennem det, hvad der ville blive opnået ved at indsmøre sig selv i aske og fremsige alle andre mantraer. (29)
tilakaà
vinyased yas tu Efter at have mærket sin krop med tilaka, taget acamana med
vand og reciteret dette mantra tre gange vil man opdage, at frygten for
alle dårlige planeter fjernes.
(30)
prasayed
yo naro mantraà Den person, der reciterer dette mantra, imens han mediterer på Herren Nåsiàhadeva, har alle sine sygdomme tilintetgjort
inklusive de, der er i maven.
(31)
garjantaà
gärjayantaà nija-bhuja-patalaà sphoöayantaà hatantaà Herren Nåsiàha brøler højt og får
andre
til at brøle. Med Sine mange arme river Han dæmonerne i stykker og dræber dem
på denne måde.
Han opsøger altid og plager Ditis dæmoniske efterkommer, både
på denne jordplanet og på
de højere planeter, og Han kaster dem til jorden og spreder dem for alle vinde.
Han skriger i stor vrede, imens Han ødelægger dæmonerne i alle retninger, men
trods det understøtter, beskytter og nærer Han alligevel den kosmiske
manifestation. Jeg frembærer min respektfulde hyldest til Herren, der har
antaget formen som en transcendental løve.
iti
çré-brahmäëòa-puräëe prahlädoktaà çré-nåsiàha-kavacaà sampürëam. Således ender Nåsiàha-kavaca,
som den beskrives af Prahläda Mahäräja i Brahmäëòa Puräëa.
|